Biografía y foto: https://www.escritores.org/
CARLOS ERNESTO CABRERA MIRANDA
( Perú )
Escritor, docente, editor, promotor cultural. Cajamarca, Perú. Licenciado en Educación: Filosofía y Ciencias Sociales, por la Universidad Nacional de Cajamarca. Miembro de Número del Consejo Hispanoamericano de Artes y Letras. Miembro Individual de UEA - Universala Esperanto Asocio, que difunde el idioma internacional Esperanto. Socio de Asociación Peruana de Literatura Infantil y Juvenil – APLIJ Director de KN Editores Jugó fútbol profesional por el Club UTC, Cajamarca, Perú.
Bibliografía
"El Venadero y otros cuentos" KN editores 2018.
"El viento y la piedra". Premio Praxis de Poesía, México 2017, Publicada en México (México DF. 2018).
" Los colores del cielo" (Cuentos) (1ra edic. 2002; 6ta edic. 2016)
"Ojos de la Noche". Cuentos.(1ra edic. 2015, 2da edic. 2017)
"Del lobo un pelo" Minicuentos. 2015
"Mujer". Poesía 2012 "Waysaqo: Cuentos premiados de escritores matarinos". 2010
"Quietud". Premio Internacional de Poesía. 2010
"Columbario" (Poesía) 2006.
"Historia de mi pueblo, San Lorenzo de Matara". (Coautor) 2004.
Premios
• Finalista en XXV Certamen Internacional de Poesía, Grupo de Escritores Argentinos, 2019.
• Finalista IV Concurso Nacional de Poesía ASONANSAS (Asociación Nacional Antenor Samaniego) 2018.
• Premio Internacional de Poesía Editorial Praxis 2017. México. Con el libro "El viento y la piedra".
• Finalista en XXI Certamen Internacional de Cuento, Grupo de Escritores Argentinos, 2017.}
• Primera Mención Honrosa en el Género de Poesía por su libro Quietud, en el VII Concurso Literario Internacional 2010 José Eufemio Lora y Lora & Juan Carlos Onetti, 2010.
https://www.youtube.com/watch?v=u586erLiv-4
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
CAJAMARCA, CAMINOS DE POESÍA. Compilación y edición: Socorro Barrantes Zurita. Foto carátula: Victor Campos Ríos. Cajamarca, Perú: APECAJ – Municipalidad Provincial de Cajamarca, 2006. 302 p. 21 x 29 cm. Ex. bibl. Antonio Miranda
MUJERINA
He besado a hurtadillas
Tus cansados labios andariegos
Que arribaron al alba relumbrante de mi gozo
Íntimos guerreros hemos sido. Victoriosos
Derrotados a la noche que era nuestra
El sol vuelve. Redonda costumbre
Tu ventana rosada recibe tibieza
Acogen tus muslos mis rayos femorales
Yo sigo espigas de tus montes y
El deseo se derrama en tu granero.
Labriego embelesado en tu paraíso
!Ah tu vientre!
Puquio divino de fértiles aguas
!Ah tu pecho!
Santuario hacia donde peregrinan mis manos veraniegas
Colinas donde juegan mis hijos
Cúpulas donde explotan tañidos de campanarios andinos
!Ah tu boca!
¿Qué rincones de tu ser afloran en tus besos?...
Nuestras pieles anudan la mañana
Nuestros labios son lazos que apresan almas húmedas
Brota este nuevo día
Con perfume de mujer entre sus ramas
La rosa abre su historia dispuesta a ser libre
Te tomo entre mis manos sin espinas
Descubro el origen gozoso de este mundo
Entre los pliegues de tu destino
Nuestro abrazo alumbra edenes matutinos
Florecen los cuerpos, trinan los quejidos
!Oh! Sustancia de corazones
!Alquimia celeste de dos almas de oro.
TEMPORAL
En los surcos de la piel enraíza el frío
!Mala hierba de mis latidos!
Transita el viento con sus plumas erizadas
Tras las pencas, cenefa de mis tristezas,
Raptando mi pecho esclavas penumbras vigilan
Oreja al camino, camino y latidos
La distancia aprieta su vació en mi manzana
Hierven la tinieblas de este mundo.
!Solo de este mundo!
Sobre el horizonte se inquietan látigos de fuego
Bramando el temporal bosteza su ira
Se viene abajo la negrura
La cúpula de la borrasca cae hecha añicos
!Granizada!
Ruedan los caminos llevándose la noche
Los perros azules aúllan, miradas de néon
Chapotean en los ojos de los cuervos
Mensajeros de las sombras de la duda
Un rayo inclemente destroza
Las vértebras de un pino
El más allá irealidad ignota!
Se vuelve humo tras la cocina
El largo hocico de los truenos
Exprime su aliento en mis orejas
Yo me abrigo el poncho deshilado
Contemplo bajo o alar de mis aparentes certezas
Los misterios de esta tierra
La lluvia cae como al comienzo del mundo
Gota a gota me viene el sueño
La Tierra continua su marcha ya sin mí
Mi exilio mental terminará quién sabe dónde
Ciertamente, más allá del Tiempo.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução: ANTONIO MIRANDA
FEMININA
Eu beijei às escondidas
Teus cansados lábios andarilhos
Que chegaram à alvorada exuberante de meu gozo
Íntimos guerreiros éramos nós. Vitoriosos
Derrotados à noite que era nossa
O sol regressa. Redondo costume
Tua janela rosada recebe calor
Acolhem teus músculos meus raios femorais
Eu sigo espigas de teus montes e
o desejo se derrama em teu celeiro.
Lavrador embelezado em teu paraíso
Ah o teu ventre!
Puquio* divino de férteis águas
Ah teu peito!
Santuário parra onde peregrinam minhas mãos estivais
Colinas onde brincam meus filhos
Cúpulas onde explodem badaladas de campanários andinos
Ah tua boca!
Que recantos de teu ser afloram em teus beijos?...
Nossa pele agarra a manhã
Nossos lábios são laços que capturam almas úmidas
Brota este novo dia
Com perfume de mulher entre seus ramos
A rosa abre sua história disposta a ser livre
Te agarro entre com minhas mãos sem espinhos
Descubro a origem jubilosa deste mundo
Entre as pregas de teu destino
Nosso abraço ilumina edens matutinos
Florescem os corpos, soam os gemidos
Oh! Substância de corações
Alquimia celeste de duas almas de ouro.
* Puquio é uma cidade do Peru, situada na região do Ayacucho.
Capital da província de Lucanas.
TEMPORAL
Nos sulcos da pele enraíza o frio
Erva ruim das batidas de meu coração!
Transita o vento com suas plumas eriçadas
Atrás dos galhos, saia de minhas tristezas,
Raptando meu pecho escravas penumbras vigiam
Orelha pelo caminho, caminho e pulsações
A distância aperta seu vazio em minha quadra
Fervem as trevas deste mundo.
Apenas deste mundo!
Sobre o horizonte se inquietam lampejos de fogo
Ansiando o temporal boceja sua ira
Vem abaixo a negrura
A cúpula da borrasca cai feito pedaços
de granizo!
Movem os caminhos levando a noite
Os cães azuis latem, miradas de neônio
Patinham nos olhos dos corvos
Mensageiros das sombras da dúvida
Um raio inclemente destroça
As vértebras de um pinheiro
O para além irrealidade ignota!
Transforma-se em fumaça na cozinha
O longo focinho dos trovões
Exprime seu hálito em minhas orelhas
Eu me abriga o poncho desfiado
Contemplo sob o alçar de minhas aparentes certezas
Os mistérios desta terra
A chuva cai como no começo do mundo
Gota a gota me chega o sonho
A Terra continua sua marcha já sem mim
Meu exílio mental terminará quem sabe onde
Certamente, além do Tempo.
*
VEJA e LEIA outros poetas do Perú em nosso Portal:
http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/peru/peru.html
Página publicada em maio de 2022
|